#1
Introduction
#2
Générique
00:44
#3
Présentation de Vorace, de Małgorzata Lebda
01:11
#4
Une écriture poétique
02:20
#5
Littérature jeunesse et vigilance aux mots
04:05
#6
Echos à l'enfance de Lydia
07:58
#7
Lecture en polonais
11:13
#8
Lecture en français
12:56
#9
Défis de traduction
15:00
#10
Conclusion
20:08
Vorace, de Małgorzata Lebda - avec Lydia Waleryszak
✨ Nouveau format dans Langue à Langue ✨
À côté des longs entretiens, découvrez désormais Les Lectures Étrangères : des épisodes plus courts pour explorer l’actualité littéraire traduite.
Pour inaugurer ce format, je reçois Lydia Waleryszak, traductrice de Vorace, de Małgorzata Lebda (Éditions Noir sur Blanc, 2026).
Prix Empik 2023 de la découverte littéraire et finaliste du prix Niké 2024 en Pologne, ce premier roman nous emmène dans un village des Beskides, où une jeune femme revient veiller sa grand-mère mourante. Tout en délicatesse, Vorace explore les saisons changeantes, la lumière, les corps, la transmission de femme à femme, l’amour et la beauté fragile de l’existence.
Avec Lydia, nous évoquons, entre autres, l’écriture musicale et poétique de Małgorzata Lebda, la vigilance aux mots que demande toute traduction et les échos intimes de la littérature. L’épisode est bien sûr ponctué par l’incontournable lecture en VO et en VF, signature des épisodes de Langue à Langue.
Bonne écoute, et bonne lecture !
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Powered by Ausha 🚀