#1
Générique
00:00
#2
Introduction
00:30
#3
Le choix du japonais : hasard et quête d'identité
03:10
#4
Le japonais, langue étrangère par excellence
13:59
#5
Joie et frustration de la traduction
18:48
#6
Introduction des Haïkus de Kyoto
21:39
#7
Règles et philosophie du haïku
28:33
#8
Lecture VO-VF de deux haïkus, de Sōseki et Shiki
35:40
#9
Haïku de Sōseki : impressions de lecture
38:06
#10
Haïku de Sōseki : commentaire de traduction
41:41
#11
Haïku de Shiki : impressions de lecture
53:26
#12
Haïku de Shiki : commentaire de traduction
54:19
#13
Questions du public
01:05:07
#14
Conclusion
01:09:10
[HORS-SÉRIE] Quête d'identité, pleine lune et haïku japonais
[HORS-SÉRIE] Épisode enregistré en public lors du festival VO-VF.
Direction Gif-sur-Yvette pour le tout premier enregistrement public du podcast, avec Corinne Atlan !
Corinne est traductrice du japonais depuis plus de 30 ans. Elle a traduit à ce jour plus de 60 œuvres japonaises, principalement des romans d'auteurs très reconnus comme Haruki Murakami ou Yasushi Inoue, mais aussi de la poésie et du théâtre. Également romancière et essayiste, elle a publié une dizaine d'ouvrages personnels dont le magnifique Pont flottant des rêves(Contre-Allée, 2022).
Dans cet épisode, elle revient sur son rapport aux langues et son choix d’apprendre le japonais à l’âge de 18 ans, presque sur un coup de tête. Derrière cette étrange intuition se dessine une histoire intime, marquée par le silence sur ses origines familiales.
Nous y parlons aussi des pouvoirs de l’écriture, de la sensorialité de la langue japonaise et de ses mécanismes « à rebours » du français.
Grande amoureuse de la poésie japonaise, Corinne nous plonge enfin dans l’univers du haïku et se prête à l’exercice emblématique du podcast avec deux haïkus classiques, de Natsume Sōseki et Masaoka Shiki, extraits de son recueil Haïkus de Kyoto (Arléa, 2025). Après lecture en VO et VF, elle commente sa traduction avec une précision digne d’un véritable atelier de traduction !
J’espère que vous prendrez autant de plaisir à écouter cet épisode que moi à l’enregistrer !
➡️ Retrouvez tous les textes lus dans le podcast (en VO et VF) sur languealangue.com et sur les réseaux sociaux (@languealangue sur Instagram).
⭐️ Si l’épisode vous plaît, laissez-nous une note et un commentaire, et partagez-le autour de vous !
Langue à Langue est un podcast de Margot Grellier
Musique et graphisme : Studio Pile
Montage/mixage : Nathan Luyé de La Cabine Rouge
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Powered by Ausha 🚀