00:00 / 01:22:15
#1
Présentation de Mélanie
01:04
#2
UX Copywriter vs. UX Writer
02:06
#3
UX Writer : définition
03:29
#4
UX Writer vs. Content Designer
04:06
#5
Les débuts de Mélanie en tant qu’UX Writer
05:34
#6
Evangéliser l’UX Writing
08:28
#7
L’équipe d’UX Writers chez Qonto (1/2)
19:04
#8
Comment devenir UX Writer ?
28:06
#9
L’équipe d’UX Writers chez Qonto (2/2)
30:34
#10
Comment travaillent les UX Writers ?
40:44
#11
La traduction du contenu
59:34
#12
Les rituels de l’équipe
01:05:50
#13
Les do & don’t de Mélanie
01:08:28
#14
Faire progresser son équipe
01:13:11
#15
Le Qonto Way & le mot de la fin
01:17:55
Case Study #4 - Mélanie Alves Lima - Construire la plus grosse équipe d’UX Writers en France
Mélanie Alves Lima est Lead UX Writer chez Qonto. Elle est l’une des premières UX Writers à avoir rejoint l’entreprise qui en compte désormais une vingtaine !
Elle commence en tant que UX Copywriter. Elle a à sa charge tout le contenu lié au produit, mais en dehors de l’application. Par la suite, elle devient UX Writer. Elle explique désormais le fonctionnement du produit, directement dans le produit.
On aborde tout d’abord l’évangélisation du rôle d’UX Writer. Que cela soit en internet ou en externe, ce rôle encore méconnu n’est pas forcément bien compris. Mélanie nous explique comment son rôle est perçu en interne et nous donne les clés pour convaincre un manager de recruter un UX Writer. Elle revient aussi sur l’évangélisation de son rôle, en internet et en externe.
Par la suite, Mélanie nous présente son équipe :
Par ailleurs Mélanie, nous raconte comment elle recrute dans son équipe et dans quoi consiste une étude de cas. Elle nous explique aussi comment mettre en avant ses compétences d’écriture quand on veut se réorienter dans l’UX Writing. Elle prodigue enfin d’autres conseils pour celles et ceux qui voudraient mettre en avant leur travail dans le but de devenir UX Writer.
Ensuite, Mélanie nous parle du challenge de la traduction du contenu. Elle nous explique la place centrale du Content System pour aligner les équipes et de la mise en place d’un glossaire et d’un tone of voice par pays. Il n’y a pas de traducteurs chez Qonto, chaque UX Writers maitrise l’anglais et une autre langue. Mélanie nous détaille la façon dont chaque UX Writer traduit du contenu et quels process ont été mis en place pour simplifier cette traduction.
Mélanie revient aussi sur ses 3 années chez Qonto. Elle nous présente ce qui a bien marché pour elle et son équipe et, au contraire, ce qui n’a pas forcé bien marché dans l’entreprise et comme vite le modifier.
Enfin, on aborde l’évolution des UX Writers chez Qonto, les moyens et les process mis en place pour permettre aux gens de grandir.
Les ressources de l'épisode
Les autres épisodes de Design Journeys
Pour contacter Mélanie
Pour soutenir le podcast, n’hésite pas à mettre ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ sur Apple Podcast ou Spotify pour aider les autres designers à découvrir le podcast
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Powered by Ausha 🚀